<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[Comentarios al libro: CARTAS A UNA AMIGA VENECIANA]]></title>
<link><![CDATA[https://bbltk.com/biblioeteca.web/titulo/cartas-a-una-amiga-veneciana]]></link>
<description><![CDATA[Se tiene a Rilke por un epistológrafo notable, acaso uno de los mayores. Sin embargo, su fama como tal se limita con frecuencia a una sola colección de cartas: las remitidas al joven poeta Franz Xaver Kappus.
Estas otras Lettres á une amie venitienne abarcan el intervalo 1907-1913. Desde París o Capri, Oberneuland o Duino, desde Venecia incluso, Rilke dirige a la joven Adelmina Romanelli 31 cartas. Efusividad inicial, mantenimiento cordial y gustoso de la relación y distanciamiento último sugerido por el poeta, son las estaciones del amor que se adivinan en estos textos. Entreverado todo ello con los temas en Rilke de recibo: la pasión por la totalidad, manifestada a través de una tensión de por vida hacia lo absoluto; la insistencia en una religiosidad personal, proyectiva; el énfasis reiterado en la vida solitaria, vista como la única llevadera; el amor intransitivo, que nos cumple; la muerte propia, exclusiva de cada cual; la errancia indecisa, que calla...
Como Vergers —culminación de su bilingüismo— Rilke redactó estas cartas en francés (excepto las dos últimas), un francés algo manierista, similar, en los mejores momentos, al de los poemas de aquel libro.
De Verona y de 1941 data la primera edición de este epistolario, estampado por Bodoni, que ahora se publica por primera vez en castellano.Traducción y prólogo de Jorge Gimeno]]></description>
<lastBuildDate>Mon, 04 May 2026 17:27:27 +0000</lastBuildDate>
<language>es</language>
<copyright>Copyright 2021 BiblioEteca Technologies SL</copyright>

</channel>
</rss>
